王安石詩詞注解翻譯
王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,號(hào)半山,漢族,臨川(今江西撫州市臨川區(qū))人,北宋著名的思想家、政治家、文學(xué)家、改革家。下面就是小編給大家?guī)淼耐醢彩娫~注解,希望能幫助到大家!
王安石詩詞注解翻譯【篇1】
詞牌名:浣溪沙|朝代:宋朝|作者:王安石
百畝中庭半是苔,門前白道水縈回。愛閑能有幾人來?小院回廊春寂寂,山桃溪杏兩三栽。為誰零落為誰開?
翻譯/譯文
百畝大的庭院有一半是青苔,門外沙子鋪滿了整條路,還有婉轉(zhuǎn)的小溪流。喜歡幽閑,有空來的人有幾個(gè)呢?
春天到了,院子里曲折的回廊非常的安靜。山上的桃花,溪邊的杏樹,三三兩兩的種在一起。不知道他們是為誰開放,為誰凋零?
注釋
百畝:概數(shù),形容庭園極大。
半是苔:一半長(zhǎng)滿了青苔。
白道:潔白的小道。
山桃溪杏:山中的桃,溪畔的杏。暗喻身處山水之中。
王安石詩詞注解翻譯【篇2】
朝代:宋朝|作者:王安石
其一
明妃初出漢宮時(shí),淚濕春風(fēng)鬢腳垂。
低徊顧影無顏色,尚得君王不自持。
歸來卻怪丹青手,入眼平生幾曾有;
意態(tài)由來畫不成,當(dāng)時(shí)枉殺毛延壽。
一去心知更不歸,可憐著盡漢宮衣;
寄聲欲問塞南事,只有年年鴻雁飛。
家人萬里傳消息,好在氈城莫相憶;
君不見咫尺長(zhǎng)門閉阿嬌,人生失意無南北。
其二
明妃初嫁與胡兒,氈車百兩皆胡姬。
含情欲語獨(dú)無處,傳與琵琶心自知。
黃金桿撥春風(fēng)手,彈看飛鴻勸胡酒。
漢宮侍女暗垂淚,沙上行人卻回首。
漢恩自淺胡恩深,人生樂在相知心。
可憐青冢已蕪沒,尚有哀弦留至今。
翻譯/譯文
其一
明妃當(dāng)時(shí)初起程出行離別漢宮時(shí),淚濕桃花春風(fēng)面鬢腳微微亦低垂。低頭回看身影間周圍無有此顏色,還讓我君王的感情都難以控制。離別歸來卻怪罪丹青畫圖手,美貌如此在眼中平生實(shí)未曾見有。天仙意態(tài)由自生畫筆難以描摹成,當(dāng)時(shí)冤枉殺死畫工毛延壽。從此一離去心知更不能回歸,可憐還不能穿盡漢朝皇城之宮衣。萬里寄語欲相問塞南遙遠(yuǎn)家鄉(xiāng)事,只有年年日日里眼望鴻雁往南飛。家人雖然在萬里傳來親人之消息,好好安心在氈城不要常將家相憶。您還不曾見近在咫尺長(zhǎng)門里幽幽阿嬌被鎖閉,人生如果要失意無分天南和地北。
其二
明妃當(dāng)初嫁給胡人的時(shí)候,身旁上百兩的氈車上乘坐的都是胡人女子。她多想找個(gè)人說話但無處可說,只能把心語寄托于琵琶聲中,心事只有自己知道。她用能彈出美妙聲音的手撥動(dòng)黃金做的桿撥,彈起琵琶仰望空中飛鴻勸著胡酒。隨嫁的漢宮侍女暗中垂淚,行走在大漠上的返國(guó)者頻頻回首。漢朝之恩實(shí)在是淺薄啊,胡人之恩還要更深,人生的歡樂在于心與心相知。可憐王昭君的青冢已經(jīng)荒蕪埋沒,還是有悲哀的樂曲流傳至今。
注釋
⑴明妃:即王昭君,漢元帝宮女,容貌美麗,品行正直。晉人避司馬昭諱,改昭為明,后人沿用。
⑵春風(fēng);比喻面容之美。杜甫《詠懷古跡五首》中詠昭君一首有“畫圖省識(shí)春風(fēng)面”之句。這里的春風(fēng)即春風(fēng)面的省稱。
⑶低徊:徘徊不前。
⑷不自持:不能控制自己的感情。
⑸歸來:回過來。丹青手:指畫師毛延壽。
⑹意態(tài):風(fēng)神。
⑺著盡漢宮衣:指昭君仍全身穿著漢服。
⑻塞南:指漢王朝。
⑼氈城:此指匈奴王宮。游牧民族以氈為帳篷(現(xiàn)名蒙古包)。
⑽咫尺:極言其近。長(zhǎng)門閉阿嬌:西漢武帝曾將陳皇后幽禁長(zhǎng)門宮。長(zhǎng)門:漢宮名。阿嬌:陳皇后小名字。
⑾“氈車”句:寫匈奴派了大隊(duì)胡姬來接昭君?!对娊?jīng)·召南·鵲巢》:“之子于歸,百兩御之?!睂戀F族女子出嫁,陪從很多。兩:同輛。
⑿桿撥:彈琵琶的工具。春風(fēng)手:形容手能彈出美妙的聲音。
⒀漢宮侍女:指陪昭君遠(yuǎn)嫁的漢官女。
⒁青冢:杜甫詩中有“獨(dú)留青冢向黃昏”及“千載琵琶作胡語,分明怨恨曲中論”諸句,此用其意。相傳昭君墓上的草常青,故名青冢,在今呼和浩特市南。
王安石詩詞注解翻譯【篇3】
朝代:宋朝|作者:王安石
金溪民方仲永,世隸耕。仲永生五年,未嘗識(shí)書具,忽啼求之。父異焉,借旁近與之,即書詩四句,并自為其名。其詩以養(yǎng)父母、收族為意,傳一鄉(xiāng)秀才觀之。自是指物作詩立就,其文理皆有可觀者。邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢幣乞之。父利其然也,日扳仲永環(huán)謁于邑人,不使學(xué)。
余聞之也久。明道中,從先人還家,于舅家見之,十二三矣。令作詩,不能稱前時(shí)之聞。又七年,還自揚(yáng)州,復(fù)到舅家問焉。曰:“泯然眾人矣?!?/p>
王子曰:仲永之通悟,受之天也。其受之天也,賢于材人遠(yuǎn)矣。卒之為眾人,則其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其賢也,不受之人,且為眾人;今夫不受之天,固眾人,又不受之人,得為眾人而已耶?
翻譯/譯文
譯文
金溪有個(gè)叫方仲永的百姓,家中世代以耕田為業(yè)。仲永長(zhǎng)到五歲時(shí),不曾認(rèn)識(shí)書寫工具。忽然有一天仲永哭著索要這些東西。他的父親對(duì)此感到詫異,就向鄰居那里把那些東西借來給他。仲永立刻寫下了四句,并自己題上自己的名字。這首詩以贍養(yǎng)父母和團(tuán)結(jié)同宗族的人為主旨,給全鄉(xiāng)的秀才觀賞。從此,指定事物讓他作詩,方仲永立刻就能完成,并且詩的文采和道理都有值得欣賞的地方。同縣的人們對(duì)此都感到非常驚奇,漸漸地都以賓客之禮對(duì)待他的父親,有的人花錢求取仲永的詩。方仲永父親認(rèn)為這樣有利可圖,就每天帶領(lǐng)著仲永四處拜訪同縣的人,不讓他學(xué)習(xí)。
我聽到這件事很久了。明道年間,我跟隨先父回到家鄉(xiāng),在舅舅家見到方仲永,他已經(jīng)十二三歲了。我叫他作詩,寫出來的詩已經(jīng)不能與從前的名聲相稱。又過了七年,我從揚(yáng)州回來,再次到舅舅家去,問起方仲永的情況,回答說:“他的才能消失了,和普通人沒有什么區(qū)別了?!?/p>
王安石說:方仲永的通達(dá)聰慧,是先天得到的。他的天賦,比一般有才能的人要優(yōu)秀得多;但最終成為一個(gè)平凡的人,是因?yàn)樗筇焖艿慕逃€沒有達(dá)到要求。他得到的天資是那樣的好,沒有受到正常的后天教育,尚且成為平凡的人;那么,現(xiàn)在那些本來就不天生聰明,本來就是平凡的人,又不接受后天的教育,難道成為普通人就為止了嗎?
注釋
傷:哀傷,嘆息。
金溪:地名,今在江西金溪。
隸:屬于。
生:生長(zhǎng)到。
識(shí):認(rèn)識(shí)。
書具:書寫的工具(筆、墨、紙、硯等)。
求:要。
異:對(duì)······感到詫異。
借旁近:就近借來。旁近,附近,這里指鄰居。
與:給。.
養(yǎng):奉養(yǎng),贍養(yǎng)。
收族:團(tuán)結(jié)宗族,和同一宗族的人搞好關(guān)系。收,聚,團(tuán)結(jié)。
意:主旨(中心,或文章大意)。
一:全。
指:指定。
就:完成。
文:文采。
理:道理。
邑人:同(鄉(xiāng))縣的人。
奇:對(duì)······感到驚奇(奇怪)。
稍稍:漸漸。
賓客:這里是以賓客之禮相待的意思,賓,本文的意思是狀語。
乞:求取。
利其然:認(rèn)為這樣是有利可圖的。利,認(rèn)為······有利可圖。
日:每天。
扳:通“攀”,牽,引。
環(huán):四處,到處。
謁:拜訪。
明道:宋仁宗趙禎年號(hào)(1032-1033年)。
從:跟隨。
先人:指王安石死去的父親。
前時(shí)之聞:以前的名聲。
復(fù):又,再。
泯然眾人矣:完全如同常人了。泯然:消失,指原有的特點(diǎn)完全消失了。眾人,常人。
王子:王安石的自稱。
通:通達(dá)。
悟:聰慧。
受:接受。
天:先天。
賢:勝過,超過。
于:比。
材:同“才”,才能。
卒:最終。
于:被。
不至:沒有達(dá)到要求。.至,達(dá)到。
彼其:他。
已:停止。
耶:表示反問,相當(dāng)于“嗎”、“呢”。
王安石詩詞注解翻譯【篇4】
朝代:宋朝|作者:王安石
墻角數(shù)枝梅,凌寒獨(dú)自開。
遙知不是雪,為有暗香來。
翻譯/譯文
那墻角的幾枝梅花,冒著嚴(yán)寒獨(dú)自盛開。為什么遠(yuǎn)望就知道潔白的梅花不是雪呢?因?yàn)槊坊[隱傳來陣陣的香氣。
注釋
1.凌寒:冒著嚴(yán)寒。
2.遙:遠(yuǎn)遠(yuǎn)地。
3.知:知道
4.為:因?yàn)椤?/p>
5.暗香:指梅花的幽香。
王安石詩詞注解翻譯【篇5】
詞牌名:桂枝香|朝代:宋朝|作者:王安石
登臨送目,正故國(guó)晚秋,天氣初肅。千里澄江似練,翠峰如簇。征帆去棹斜陽里,背西風(fēng),酒旗斜矗。彩舟云淡,星河鷺起,畫圖難足。
念往昔、繁華競(jìng)逐,嘆門外樓頭,悲恨相續(xù)。千古憑高,對(duì)此謾?quán)禈s辱。六朝舊事隨流水,但寒煙衰草凝綠。至今商女,時(shí)時(shí)猶唱,《后庭》遺曲。
翻譯/譯文
登上高樓憑欄極目,金陵的景象正是一派晚秋,天氣剛剛開始索肅。千里奔流的長(zhǎng)江澄沏得好像一條白練,青翠的山峰俊偉峭拔猶如一束束的箭簇。江上的小船張滿了帆迅疾駛向夕陽里,岸旁迎著西風(fēng)飄拂的是抖擻的酒旗斜出直矗。彩色繽紛的畫船出沒在云煙稀淡,江中洲上的白鷺時(shí)而停歇時(shí)而飛起,這清麗的景色就是用最美的圖畫也難把它畫足。
回想往昔,奢華淫逸的生活無休止地互相競(jìng)逐,感嘆“門外韓擒虎,樓頭張麗華”的亡國(guó)悲恨接連相續(xù)。登上高處,面對(duì)著這千古以來便不曾變化的景色,徒自嘆息六朝諸國(guó)的興衰敗亡。六朝的風(fēng)云變化全都隨著流水消逝,只有那郊外的寒冷煙霧和衰萎的野草還凝聚著蒼綠的顏色。直到如今的商女,還不知亡國(guó)的悲恨,時(shí)時(shí)放聲歌唱《后庭》遺曲。
注釋
(1)登臨送目:登山臨水,舉目望遠(yuǎn)。
(2)故國(guó):舊時(shí)的都城,指金陵。金陵是東吳、東晉、南朝宋、齊、梁、陳六朝古都
(3)天氣初肅:天氣剛轉(zhuǎn)為清肅、蕭索。
(4)千里澄江似練:形容長(zhǎng)江像一匹長(zhǎng)長(zhǎng)的白絹。語出謝眺《晚登三山還望京邑》:“余霞散成綺,澄江靜如練?!背谓?,清澈的長(zhǎng)江。練,白色的絹。
(5)如簇:這里指群峰好像叢聚在一起。簇,叢聚。
(6)去棹(zhào):停船。棹,劃船的一種工具,形似槳,也可引申為船。
(7)星河鷺(lù)起:白鷺從水中沙洲上飛起。星河,指長(zhǎng)江。
(8)畫圖難足:用圖畫也難以完美地表現(xiàn)它。
(9)繁華競(jìng)逐:(六朝的達(dá)官貴人)爭(zhēng)著過豪華的生活。
(10)門外樓頭:指南朝陳亡國(guó)慘劇。語出杜牧《臺(tái)城曲》:“門外韓擒虎,樓頭張麗華?!表n擒虎是隋朝開國(guó)大將,他已帶兵來到金陵朱雀門(南門)外,陳后主尚與他的寵妃張麗華于結(jié)綺閣上尋歡作樂。
(11)悲恨相續(xù):指亡國(guó)悲劇連續(xù)發(fā)生。
(12)憑高:登高。這是說作者登上高處遠(yuǎn)望。
(13)謾?quán)禈s辱:空嘆什么榮耀恥辱。這是作者的感嘆。
(14)商女:歌女。
(15)《后庭》遺曲:指歌曲《玉樹后庭花》,傳為陳后主所作。杜牧《泊秦淮》:“商女不知亡國(guó)恨,隔江猶唱《后庭花》”。